Archive for January, 2008封存2008年1月

Vlingo Offers Voice Recognition for Mobile Phones vlingo提供语音识别手机

Vlingo logo Start-up Vlingo has developed a speech recognition technology for mobile phones that allows users to search for local business information, songs or web information using their voice. 开办vlingo开发了语音识别技术的手机,允许用户搜索本地商业信息,歌曲或Web信息利用他们的声音。

The application, called Find, is in beta phase at AT&T and Sprint. 应用,所谓的寻找,是在测试阶段在AT & T和Sprint 。 Consumers who use certain types of mobile phones from these carriers can download the interface from vlingo. 消费者谁使用某些类型的移动电话运营商从这些可以下载的界面, vlingo 。

Vlingo is a voice-powered user interface that unlocks access to mobile phone wireless data services. vlingo是一个声音,供电的用户界面,解锁进入移动电话的无线数据服务。 Vlingo allows users to speak or type into any vlingo-enabled text box and get accurate, easy and consistent access to all the information, entertainment and communication made possible through today’s mobile applications. vlingo允许用户发言或输入任何vlingo启用文本框中,并获得准确的,容易和一致的存取所有的信息,娱乐和通讯可能通过今天的移动应用。 By giving consumers control of the mobile Internet with the power of their voices, Vlingo provides a quantum leap in usability for mobile data services that are currently restricted by limited user interfaces. 让消费者控制的移动互联网与的权力,他们的声音, vlingo提供了一个飞跃,在可用性,为移动数据服务目前只限于有限的用户界面。 Vlingo secured its venture capital financing from Charles River Ventures and Sigma Partners. vlingo担保,其风险资本融资,从查尔斯河的合资企业和Sigma的合作伙伴。 Founded in 2006, the company is headquartered in 成立于2006年,该公司是总部设在 Cambridge 剑桥 , Massachusetts 马萨诸塞州 . [ Vlingo ] [ vlingo ]

According to Opus Research, speech recognition was a $1.6 billion market in 2007. 根据作品的研究,语音识别是一个16亿美元的市场在2007年。 The firm predicts an annual growth rate of 14.5% over the next three years. 该公司预测,年均增长率为14.5 %以上,未来三年内。

Vlingo will face competition for market share against companies such as Nuance (with its Voice Control system) and vlingo将面临的竞争,市场份额对公司,如细微差别(与它的声音控制系统)和 Yap 叶先生 , which is running a similar service. ,这是执行一项类似的服务。

Email This Post Email This Post 电子邮件这个职位 Print This Post Print This Post 打印此职位 书签和共享

New Mobile Phone with Rollable Screen Unveiled 新的移动电话与rollable屏幕揭幕

Polymer Vision has unveiled the world’s first pocket size mobile phone with a screen that folds up when not in use. 聚合物的视野已推出了世界上第一个口袋大小的移动电话具有一个屏幕,折叠起来时,在不使用的。

聚合物的视野readius.jpg

The device, called Readius, combines a large 5-inch rollable display with 3G high speed connectivity to allow its users mobility and instant access to personalized news, blogs and email. 该设备,所谓的readius ,结合了大型5英寸rollable显示与3G高高速连接,让用户的流动性和即时访问个性化新闻,博客和电子邮件。

The exclusive Readius exploit the versatility of rollable displays to merge the ‘reading friendly’ strengths of ereaders with the ‘high mobility’ features of mobile phones. 独家readius利用的多功能rollable显示合并'读友好'的优势, ereaders与'流动性高'的特点手提电话。 With a display larger than the device itself, and designed around ‘ease of use’ and mobility, Readius® is optimised for reading for 30 hours without battery charge. 带有显示屏大于设备本身的,和周围的设计,方便使用 ' 和流动性, readius ® 是最佳读为30小时,无电池充电。

The 3G HSDPA tri-band phone allows worldwide calls and high speed instant updates from personally selected news sources, special services and email. 第三代流动服务的HSDPA的三频手机,让世界各地的电话和高速的即时更新,从亲自挑选的新闻来源,提供特殊服务和电子邮件。 The Micro SD High Capacity storage ensures easy access to other favorite information and eBooks. Readius® also features phone as well as audio capabilities (such as MP3) for podcasts, audio books and music. 微观的SD高容量存储,确保容易获得其他最喜爱的信息和电子书。 readius ®还具有电话以及音频功能(如MP3 )播客,音频书籍和音乐。 [ Polymer Vision ] [ 聚合物视野 ]

Readius will compete head-to-head with Amazon’s ebook reader Kindle and Apple’s iPhone when it launches in mid-2008. readius 将竞争头部,以头与亚马逊的电子书阅读器点燃和苹果的拥有时,它发射的在2008年年中。

Email This Post Email This Post 电子邮件这个职位 Print This Post Print This Post 打印此职位 书签和共享

Apple Introduces MacBook Air 苹果公司推出的MacBook空气

Apple CEO Steve Jobs has introduced the MacBook Air, the world’s thinnest laptop computer, during the Macworld Expo being held in San Francisco, CA. 苹果公司首席执行官史蒂夫乔布斯推出的MacBook的空气,世界上最薄的笔记型电脑,在苹果博览会被关押在加利福尼亚州圣弗朗西斯科。

apple MacBook Air notebook

It measures an unprecedented 它的措施,前所未有的 0.16 inches at its thinnest point while its maximum height of 0.16英寸在其最薄点,而其最高的高度, 0.76 inches is less than the thinnest point on competing notebooks. 0.76英寸少于最薄点的竞争,笔记型电脑。 In addition to a stunning 13.3-inch LED-backlit widescreen display, MacBook Air offers a full-size and backlit keyboard, a built-in iSight video camera for video conferencing, and a spacious trackpad with multi-touch gesture support, letting users pinch, rotate and swipe. 另外还有一个惊人的13.3英寸LED的背光的宽屏显示器,空气的MacBook提供了一个全尺寸和背光键盘,一个内置的iSight摄像头为视频会议,和宽敞的轨迹与多接触的姿态支持,让使用者箍缩,旋转和刷卡。 The new notebook is powered by a 1.6 GHz or 1.8 GHz Intel Core 2 Duo processor with 4MB L2 cache, and it includes as standard features 2GB of memory, an 80GB 1.8-inch hard drive, and the latest 802.11n Wi-Fi technology and Bluetooth 2.1. 新的笔记本电脑是由一款1.6 GHz或1.8 GHz的Intel Core 2 Duo处理器与4 MB左右的L2快取记忆体,它包括作为标准配备2 GB的内存, 80 GB的1.8英寸硬盘驱动器,以及最新的802.11n标准的Wi - Fi技术和蓝牙2.1 。 Starting at just $1,799, MacBook Air begins shipping in two weeks. 开始只是1799美元,空气的MacBook开始航运在两个星期。 [ Apple News ] [ 苹果电脑公司的新闻 ]

MacBook Air is designed to take full advantage of the wireless world. 空气的MacBook设计,以充分利用无线世界。 In fact, the new notebook does not provide a built-in CD drive. 事实上,新笔记型电脑并没有提供一个内置在CD驱动器中。 Apple envisions a wireless world in which 802.11n Wi-Fi is so fast and so available, that such drives will become less relevant as more and more services (such as buying and renting movies online, downloading software, and sharing and storing files on the web) can be performed wirelessly or delivered over the internet. 苹果设想一个无线的世界中, 802.11n标准的Wi - Fi是如此之快,所以,这种驱动器将成为相关性较低,随着越来越多的服务(如购买和租用在线电影,软件下载,共享和存储文件对网络)可以执行无线或交付超过互联网。

An apparent inconvenience is that the battery cannot be removed, meaning that travellers or business users, will be limited to its 5-hour battery life. 一个明显的不便,就是电池无法删除,也就是说,旅客或企业用户,将被限制在其长达5小时的电池寿命。

Email This Post Email This Post 电子邮件这个职位 Print This Post Print This Post 打印此职位 书签和共享

Sony Partners with Skype for Free PSP Calling 索尼公司的合作伙伴,与Skype的免费PSP的呼唤

Sony has partnered with Skype to enable users of its latest slim PlayStation Portable (PSP-2000) to make free calls around the world through the Internet. 索尼公司建立了伙伴关系与Skype合作 ,使用户在其最新超薄的PlayStation Portable ( PSP - 2000年) ,以拨打免费电话在世界各地透过互联网。

By introducing Skype on PSP, the following features and services will be made available to PSP users: 通过引入Skype的关于 PSP的,具有以下特点和服务将提供给PSP的使用者:

  • Free voice calls between Skype users 免费的语音电话, Skype用户之间
  • Skype contact list management (view existing contacts, add new ones) Skype的联系人列表管理(检视现有的接触,新增新)
  • Skype presence (see which friends are online and available to talk) Skype的存在(见哪些朋友在线并有空去讲)
  • SkypeOut™ calls to make calls to landlines and mobile phones anywhere in the world (requires the purchase of Skype credit) 的SkypeOut ™电话打电话到陆上和移动电话在世界上任何地方(需要购买Skype的信用)
  • Optional SkypeIn™ number that lets users receive calls on Skype from landlines and mobiles anywhere in the world (requires the purchase of Skype credit) 可选的SkypeIn ™数目,让用户接收呼叫的Skype就从陆上和手机在世界上任何地方(需要购买Skype的信用)
  • View and modify Skype settings and account details (including username creation, SkypeOut settings, voicemail settings and call forwarding) [ Sony Pressroom ] 查看和修改Skype的设置和帐户的详细资料(包括用户名创作, SkypeOut的设置,语音信箱设置和来电转接) [ 索尼新闻 ]

sony psp 2000 skype.jpg

PSP users worldwide will be able to start using Skype features and services through a simple system software update scheduled in late January. PSP的世界各地的用户将能够开始使用Skype的功能和服务,透过一个简单的系统软件更新定于1月下旬。 After updating the PSP system software, a Skype icon will be added to the Network category in the home menu. 更新后, PSP的系统软件, Skype的图标将被添加到网络类,在首页菜单。 PSP users who do not yet have a Skype username can register by clicking the icon and following the instructions. PSP的用户谁尚未有Skype的用户可以登记通过点击图标,并按照指示进行。 PSP users who already have a Skype username can immediately sign in by clicking the Skype icon and entering their username and password. PSP的用户谁已经有一个Skype的用户名可以立即签署在按一下Skype的图标,输入自己的用户名和密码。

Email This Post Email This Post 电子邮件这个职位 Print This Post Print This Post 打印此职位 书签和共享

Google and Panasonic to Launch Internet TVs Google和松下公司推出互联网电视

Google and Panasonic (Matsushita Electric Industrial) are partnering in the development of televisions that display Internet content like video and photos. Google松下公司 (松下电器产业)的合作伙伴关系,在发展电视,显示互联网内容如视频和照片。

Users will be able to browse videos from YouTube and photos from Picasa Web Albums directly through the new TVs starting next spring. 用户将能够浏览影片从YouTube和照片从Picasa网路相簿直接通过新的电视开始,于明年春天。

“We are thrilled to introduce Panasonic VIERA PZ850 series Internet-Connected HDTV’s with virtual one-click access to YouTube and Picasa Web Albums from Google,” said Toshihiro Sakamoto, President of Panasonic AVC Networks Company. “我们很高兴能够引进松下韦奇立pz850一系列与互联网连接的高清晰度电视的虚拟按一个键就可进入YouTube和Picasa网络相册从Google表示, ”坂本俊,总统松下AVC的网络公司。 “This is the first time mainstream consumers will be able to easily enjoy YouTube videos from the living room with the enhanced quality of a fully integrated widescreen TV experience. “这是第一次,主流消费者将能够轻松自在地享受YouTube影片由客厅与提高质量的一个完全整合的宽屏电视的经验。 YouTube is already a huge worldwide sensation, and Panasonic VIERA Internet-connected HDTV’s will greatly expand users’ entertainment options.” [ Panasonic Pressroom ] YouTube上已经是一个庞大的全球轰动,和松下韦奇立与互联网连接的高清晰度电视都将大大拓展用户的娱乐选择。 “ [ 松下新闻 ]

In addition, Matsushita has unveiled a 150-inch plasma television, which it says is the world’s biggest, during the Consumer Electronics Show in 此外,松下已经推出了150英寸等离子电视,它说是世界上最大的,在消费电子展 Las Vegas 拉斯维加斯 by Toshihiro Sakamoto, president of Panasonic AVC Networks Co. 由俊坂,总统松下的AVC网络公司

松下韦奇立pz859

The new HDTV screen measures 新的高清晰度电视画面的措施 12.5 feet 12.5英尺 diagonally and offers four times better resolution than full high-definition 1080p picture quality. 角,并提供四倍更高的分辨率比全高清晰度1080的画面品质。 It will be launching in 2009 at an undisclosed price. 它将于下月在2009年将达到一个秘密的代价。

Email This Post Email This Post 电子邮件这个职位 Print This Post Print This Post 打印此职位 书签和共享